Histórica jornada en Nueva York: Nicolás Maduro rechazó cargos de narcotráfico ante un juez federal tras su captura. Mientras tanto, en Caracas, Delcy Rodríguez jura como presidenta y abre la puerta a colaborar con Donald Trump bajo la mirada fija en el petróleo.
Historic day in New York: Nicolás Maduro rejected drug trafficking charges before a federal judge after his capture. Meanwhile, in Caracas, Delcy Rodríguez is sworn in as president and opens the door to collaborate with Donald Trump with an eye on oil.
El club celeste ejecuta un movimiento de calado al inicio del mercado y reconfigura el primer equipo para lo que resta de la temporada.
The Celeste club makes a major move at the beginning of the market and reconfigures the first team for the remainder of the season.
La borrasca Francis obliga a modificar el programa, que se traslada en gran parte al Poliesportiu Antoni Blanc para garantizar la seguridad de las familias
The Francis squall forces to modify the program, which is largely moved to Poliesportiu Antoni Blanc to ensure the safety of families.
Sus Majestades prolongan su estancia en Ibiza y mantienen el encuentro con los niños en una jornada excepcional organizada por el Ayuntamiento
Their Majesties extend their stay in Ibiza and meet with the children on an exceptional day organized by the Town Hall
La Fundación ha formado a 178 alumnos en la isla desde 2011 en Can Raspalls, Can Blai y Sa Serra, y las prácticas se consolidan como vía de acceso al empleo.
The Foundation has trained 178 students on the island since 2011 at Can Raspalls, Can Blai and Sa Serra, and internships are consolidated as a way to access employment.
Más de la mitad de las mujeres que crían solas en Baleares sufren estrés muy frecuente, una realidad que en Ibiza se ve agravada por el alto coste de la vida y la dificultad para conciliar.
More than half of the women raising children alone in the Balearic Islands suffer very frequent stress, a reality that in Ibiza is aggravated by the high cost of living and the difficulty to reconcile work and family life.
Sus Majestades visitan Pediatría, la UCI y varias unidades de Can Misses en la víspera del 6 de enero.
Their Majesties visit Pediatrics, the ICU and several units of the hospital of Ibiza on the eve of January 6.
l encuentro, de acceso gratuito y con plazas limitadas, se celebrará en enero en Soho Farmhouse Ibiza y dará continuidad al primer Salon organizado en diciembre.
he meeting, with free access and limited places, will be held in January at Soho Farmhouse Ibiza and will be a continuation of the first Salon organized in December.
La consellera Manuela García asegura que el sistema sanitario “no sufre sobrecarga», a la espera de los datos actualizados del próximo jueves.
The regional minister Manuela García assures that the health system «is not suffering from overload», while waiting for the updated data next Thursday.
El Ayuntamiento mantiene el programa pese al riesgo de lluvia y garantiza la entrega de regalos.
The City Council maintains the program despite the risk of rain and guarantees the delivery of gifts.
El Eivissa Jove Festival, dentro de la programación de Eivissa, Ciutat del Nadal, reúne a seis institutos del municipio para recaudar fondos destinados a los viajes de fin de curso del alumnado de 4º de ESO
The Eivissa Jove Festival, as part of the Eivissa, Ciutat del Nadal program, brings together six high schools in the municipality to raise funds for the end-of-year trips for students in the 4th year of ESO.
La Guardia Civil logró la detención de un hombre de 31 años y origen magrebí al que le constan numerosos antecedentes por diferentes hechos.
The Civil Guard managed to arrest a 31 year-old man of North African origin who has numerous previous convictions for various offenses.
La novena edición del festival arranca con la sesión Identidades a enfoque, que reúne siete cortometrajes centrados en género, disidencias e identidad