La moción del PSOE fue aprobada por unanimidad. El gobierno de la isla había dicho que abriría un centro de atención 24 horas —como ya los tienen Mallorca y Menorca— a través de una licitación que incluyera local y gestión.
The PSOE motion was approved unanimously. The island’s government had said it would open a 24-hour care center – as Mallorca and Menorca already have – through a tender that would include premises and management.
La propuesta fue rechazada ante la oposición de Gent per Formentera, PSOE y el conseller no adscrito, Llorenç Córdoba.
The proposal was rejected in the face of opposition from Gent per Formentera, PSOE and the non-attached councilor, Llorenç Córdoba.
El programa, financiado por el Consell de Ibiza, busca potenciar el comercio local a través de descuentos y una red de establecimientos adheridos.
El sindicato exige al nuevo convenio colectivo una subida salarial acorde con el alto coste de vida en las Pitiusas.
The union demands a wage increase in line with the high cost of living in the Pitiusas Islands.
El presidente de la institución insular, Óscar Portas, confirmó en el pleno de este jueves que ya se han contratado servicios jurídicos para presentar un recurso contencioso-administrativo.
The president of the insular institution, Óscar Portas, confirmed in Thursday’s plenary session that legal services have already been hired to file a contentious-administrative appeal.
President Vicent Marí kept firm the commitment made on August 8, 2022, when he became the first institution in the Balearic Islands to guarantee free bus service.
El Gobierno central anunció que financiará «íntegramente» la gratuidad del transporte público terrestre en Baleares durante 2025, en reconocimiento del hecho insular. Sin embargo, el Govern balear ha rechazado esta afirmación, asegurando que en los últimos años ha asumido la mayor parte de los costos.
The central government announced that it will «fully» finance free land public transport in the Balearic Islands during 2025, in recognition of the insular fact. However, the Balearic Government has rejected this statement, assuring that in recent years it has assumed most of the costs.
The Italian Marco Borriello, who retired in UD Ibiza and played for teams such as Milan, Juventus and Roma, is being investigated for the alleged crime against land management. He is accused of carrying out several works without a permit and invading environmentally protected areas. His defense argues that these works can be legalized under the urban amnesty of the Balearic Government and that the complaint arises from an illegal inspection.
El italiano Marco Borriello, que se retiró en UD Ibiza y jugó para equipos como Milan, Juventus y Roma, es investigado por el supuesto delito contra la ordenación del territorio. Se lo acusa de realizar diversas obras sin título habilitante e invadiendo zonas medioambientalmente protegidas. Su defensa esgrime que esas obras pueden legalizarse acogiéndose a la amnistía urbanística del Govern balear y a que la denuncia surge de una inspección ilegal.
Los antiguos concesionarios habían presentado un recurso solicitando el “desistimiento de la licitación” alegando, entre otros puntos, que el título concesional obligaba a desarmar las estructuras todos los años un mínimo de un mes cuando el pliego también obliga a trabajar todos los fines de semana
The former concessionaires had filed an appeal requesting the «withdrawal of the bidding process», alleging, among other things, that the concession title obliged them to dismantle the structures every year for a minimum of one month, when the specifications also require them to work every weekend.
ANTAXI has called a strike from 11 a.m. to 2 p.m., with a mobilization in Madrid, against the increase in insurance policies. What will happen to the service in Vila, Sant Antoni, Sant Josep, Santa Eulària and Formentera?
ANTAXI ha convocado a un paro de 11 a 14 horas, con una movilización en Madrid, en contra del incremento en las pólizas de seguro. ¿Qué pasará con el servicio en Vila, Sant Antoni, Sant Josep, Santa Eulària y Formentera?
El organismo insular niega las acusaciones de «dejar morir» el servicio de ITV y explica el motivo de las demoras para obtener una cita. Además, asegura que no subirán los precios.
The island agency denies accusations of «letting the ITV service die» and explains the reason for the delays in obtaining an appointment. In addition, it assures that prices will not be raised.
El hecho ocurrió ayer cerca de las 18.30 en San Francesc. Le sustrajo la riñonera y algo de dinero. El Consell ha convocado una reunión urgente.
The incident occurred yesterday around 18.30 in San Francesc. He stole her fanny pack and some money. The Consell has called an urgent meeting.
Transcurridos diez días de un plazo que se extiende hasta el 15 de febrero, los chiringuitos siguen en pie mientras los concesionarios recurren al Consell para dilatar un compromiso firmado. Las sanciones, lejos de ser disuasorias, refuerzan el incumplimiento
Ten days after a deadline that runs until February 15, the beach bars are still standing while the concessionaires resort to the Consell to delay a signed commitment. The sanctions, far from being dissuasive, reinforce non-compliance.
One of the owners has publicly acknowledged the irregularity. For this reason, the former concessionaires have asked for explanations from the Consell