La inversión estatal incluye la mejora del bombeo central de la depuradora de Sa Coma, una instalación clave para el tratamiento de aguas residuales de la isla.
The island promotes at the London fair a tourism model based on local cuisine and the value of the countryside.
La isla promociona en la feria londinense un modelo turĆstico basado en la cocina de proximidad y el valor del campo.
Conservation organizations warn that a new plant would only serve to feed urban growth and call for prioritizing water reuse and reducing leaks.
Las entidades conservacionistas advierten de que una nueva planta solo servirĆa para alimentar el crecimiento urbanĆstico y piden priorizar la reutilización del agua y la reducción de fugas.
The animal was recorded Wednesday at noon by a neighbor, without its owner appearing in the area.
El animal fue grabado este miĆ©rcoles al mediodĆa por una vecina, sin que apareciera su dueƱo en la zona.
The Grimaldi Group shipping company warns that limitations will not solve congestion and calls for dialogue and real planning.
La naviera del Grupo Grimaldi advierte de que las limitaciones no resolverÔn la congestión y reclama diÔlogo y planificación real.
The project puts an end to years of requests from boaters and enthusiasts, who demanded more infrastructure to access the sea in the municipality.
El proyecto pone fin a aƱos de peticiones de navegantes y aficionados, que reclamaban mƔs infraestructuras para acceder al mar en el municipio.
Neighbors denounce a new violent episode and indignation grows due to the lack of police control.
Los vecinos denuncian un nuevo episodio violento y crece la indignación por la falta de control policial.
Local authorities warn of the serious economic and environmental impact of flushing wipes and other waste down the toilet, a habit that costs the community hundreds of thousands of euros a year.
Las autoridades locales alertan sobre el grave impacto económico y ambiental de arrojar toallitas y otros desechos al inodoro, un hÔbito que cuesta cientos de miles de euros al año a la comunidad.
In August there were fewer people on the island, but hotels increased their occupancy. The Consell insular exhibits these figures at the World Travel Market in London as proof of the success of its tourism control policy. And it assures that Ibiza is seen as a «pioneer» for its sustainability measures.
En agosto hubo menos personas en la isla, pero los hoteles aumentaron su ocupación. El Consell insular exhibe en el World Travel Market de Londres estas cifras como prueba del Ć©xito de su polĆtica de control turĆstico. Y asegura que Ibiza es vista como Ā«pioneraĀ» por sus medidas de sostenibilidad.
The island institution clarifies that the labor inspection was a preventive action and that there is no report with sanctions or serious deficiencies.
La institución insular aclara que la inspección de Trabajo fue una actuación preventiva y que no existe ningún informe con sanciones ni deficiencias graves
During the exercise, a runway departure of an aircraft due to a brake failure was simulated, following ICAO and EASA protocols.
Durante el ejercicio se simuló la salida de pista de un avión por un fallo en los frenos, siguiendo los protocolos de la OACI y AESA.
The Civil Guard seized 3.5 kilos of marijuana, hashish and other substances in a house in the municipality of Ibiza.
La Guardia Civil incauta 3,5 kilos de marihuana, hachĆs y otras sustancias en una vivienda del municipio ibicenco.
The Museu EtnogrĆ fic d’Eivissa, Can Ros, celebrates the Festa de Tardor, which this year includes the first Fira de l’Espart d’Eivissa, an event dedicated to recovering the techniques, trades and knowledge linked to working with this natural fiber.
El Museu EtnogrĆ fic dāEivissa, Can Ros, celebra la Festa de Tardor, que este aƱo incorpora la primera Fira de lāEspart dāEivissa, una cita dedicada a rescatar las tĆ©cnicas, oficios y saberes vinculados al trabajo con esta fibra natural